Wall Street: ocupando el lugar equivocado
Una nueva encuesta USA Today/Gallup muestra que, en lo que se refiere a repartir culpas por los problemas económicos del país, más americanos apuntan a Washington que a Wall Street...
Una nueva encuesta USA Today/Gallup muestra que, en lo que se refiere a repartir culpas por los problemas económicos del país, más americanos apuntan a Washington que a Wall Street...
Cuando el presidente Barack Obama comenzó su gira para promover su plan de empleo por el Medio Oeste americano el pasado agosto, él estaba decidido a hacer campaña para que se aprobara un plan aún por determinar entonces para solucionar el problema de la estancada economía nacional.
Yesterday, America learned that Iran conspired to launch a terrorist attack in Washington, D.C., with a planned assassination of the Saudi ambassador and bomb attacks on the Saudi and Israeli embassies.
Ayer, Estados Unidos se enteró de que Irán estaba conspirando para lanzar un ataque terrorista en Washington DC, donde planeaba el magnicidio del embajador saudí y atentados bomba contra las embajadas saudí e israelí.
On January 21, 2009, Barack Obama stood on the steps of the U.S. Capitol and, in his inaugural address, pledged to America that he would “wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost.”
El 21 de enero de 2009, Barack Obama estaba en la escalinata del Capitolio de Estados Unidos y, en su discurso inaugural, prometió a Estados Unidos que “haría uso de las maravillas de la tecnología para elevar la calidad de la atención médica y bajar su costo”...
Hace dos años, cuando Estados Unidos estaba saliendo de la recesión, le preguntaron al presidente Obama cómo ayudaría a la economía un aumento de impuestos. ¿La respuesta del presidente? “Normalmente, no se sube los impuestos en medio de una recesión, por eso no lo hemos hecho y por eso más bien hemos bajado impuestos”.
In his address to the joint session of Congress last week, President Barack Obama called for $477 billion in new federal spending, which he said would give hundreds of thousands of disadvantaged young people hope and dignity while giving their low-income parents “ladders out of poverty.”
En su discurso de la pasada semana ante una sesión conjunta del Congreso, el presidente Barack hizo un llamamiento para que se haga otro gasto federal de $477,000 millones el cual, dijo él, daría esperanza y dignidad a cientos de miles de jóvenes con problemas a la vez que daría a sus padres de bajos ingresos “escaleras para salir de la pobreza”.
Los expertos de la Fundación Heritage analizaron el discurso del presidente Barack Obama pronunciado en sesión conjunta del Congreso. Aquí, algunas de sus reacciones inmediatas al mismo.
Wonder who’s to blame for today’s stagnant economy? Look no further than 1600 Pennsylvania Avenue to see where the buck ought to stop. Though President Barack Obama constantly points fingers at others for America’s economic woes, his policies are to blame for preventing the U.S. economy from getting back on track.
¿Se pregunta Ud. a quién hay que culpar por la estancada economía de hoy? No mire más allá de la Casa Blanca para saber dónde debería acabar la cadena de responsabilidad. Aunque el Presidente Barack Obama levanta su dedo acusador constantemente para echarle la culpa a otros por los males de la economía nacional, sus políticas tienen la culpa de que la economía de Estados Unidos no vuelva por el buen camino.
Estados Unidos celebra el lunes el Día del Trabajo y el presidente Obama tiene un serio problema. A todos los efectos, la economía parece estar estancada en punto muerto con noticias hoy de que la economía americana creó un total de cero empleos en agosto. Esto llega después de dos meses de casi cero crecimiento.